Rapihkan Tempat Tidur – Tidy Up The Bed! – Ranges ta lit! – رَتِّبْ غُرْفَة النَّوْمْ - Räumen Sie Bett auf!
▓Rapihkan Tempat
Tidur – Tidy Up The Bed! – Ranges ta lit!
– رَتِّبْ غُرْفَة النَّوْمْ - Räumen Sie Bett auf!
MOM
INA : Tito, mau kemana kamu?
ENG :
Tito, where are you going?
J (tito,
wer ar yu going?)
FRA : Où alle-tu, Tito?
J (u
ale tu)
ARA : يَا تِيْتُوْ، إلَى
أيْنَ تَذْهَبْ؟
J (yaa
titu, ila ayna tadzhab?)
GER : Wohin gehst du, Tito?
J
(Vohin gest du, Tito?)
TITO
INA : Tentu saja aku mau mandi.
ENG : Of
course I’m going to take a bath.
J (of
kors am going tu teik eu bath)
FRA
: Bien sûr, je vais prendre un bain.
J (biang
sur, zeu ve prangdre ang bang.)
ARA : طَبْعًا أُرِيدُ اَلْاِسْتِحْمَامْ
J (thob’an
uridu al istihmam)
GER : Natürlich möchte ich baden.
J (naturlih
mohte ih badeun)
MOM
INA : Baiklah, jangan lupa bereskan kamar.
ENG :
Alright, don’t forget to tidy up the bedroom.
J (ol
rait, don forget tu taidi ap deu bedrum.)
FRA
: Très bien, n'oublies pas tu de ranger la chambre.
J (tre
biang, nubliy pa deu rongze la syamr)
ARA : حَسَنًا، لَا تَنْسَ
أنْ تُرَتِب غُرْفَة النَّوْمْ
J (hasanan,
la tansa an turrotib gurfatun nawm.)
GER : Okay, vergisst bitte nicht das Schlafzimmer aufzuräumen.
J
(okey, vergist bite nikht das slafzimer aufzuroimeun)
TITO
INA : Tentu bu, akan kulakukan segera. Maukah ibu
memasak sarapan untukku?
ENG :
Certainly mom, I’ll do it soon. Would you cook some breakfast for me?
J (seurteunli
mam, ail du it sun. wuld yu kuk sam breikfeust for mi?)
FRA
: Certainement maman, je vais le faire bientôt.
Voulez-vous cuisiner un
petit déjeuner pour moi?
J
(seurteneumong mamang, zeu ve leu ferh biangto. Vulevu kwisinerh
ang petit dezunerh pur mwa?)
ARA : طَبْعًا، يَا أُمِي. سَأفْعَل ذَلِكْ مُبَاشَرَةً.
هَلْ تُرِيدِينَ
أنْ تَطْبَخِين لِي الْفُطُوْر ؟
J (thob’an
,yaa ummi, saaf’al dzalika mubasyarotan.
Hal turiidina an tathbakhina lii al-futhuur?)
GER :
Natürlich Mama, ich werde es bald zu tun.
Möchten Sie mir ein
Frühstück kochen?
J
(naturlih mama, ih verdeu es bald zu tun. Mohteun si mir ain
frustuk koheun?)
MOM
INA : Terimakasih Tito. Aku akan masak nasi
goreng dan telur goreng untukmu.
ENG :
Thank you, Tito. I’ll cook fried rice and fried egg for you.
J (tengkyu
tito. Ail kuk frait rais en frait eg for yu)
FRA
: Merci, Tito. Je vais cuisiner le riz frit et l’oeuf sur le plat pour toi.
J (mersi,
Tito. Zeu ve kwisinehr le riz fri’ e leuf sur le plat pur twa)
ARA : شُكْرًا لَكَ، يَا تِيْتُو.
سَأطْبَخ الرُّزْ الْمَقْلِي وَالْبَيْض الْمَقْلِي لَكَ
J (Syukron
laka, Tito. Sa’athbakh ar-ruuz al maqlii
wa al baydh al maqlii laka.)
GER : Danke,
Tito. Ich werde kochen, ein Gebratene
Reis und Spiegelei für dich.
J (dangkeu,
tito. Ih verdeu kohen ain gebrateuneu rais un ai spigelai fur
dih)
KOSAKATA 2
|
BAHASA
|
ENGLISH
|
FRENCH
|
ARABIC
|
GERMAN
|
|
Kemana
|
Where
|
Où
|
أين
(ayna)
|
Wohin
|
|
Mandi
|
Take a bath
|
Prendre un bain
|
الاستحمام
(al-istihmaam)
|
Baden
|
|
Tentu
|
Of course
|
Bien sûr
|
طبعا
(thob’an)
|
Natürlich
|
|
Sarapan
|
Breakfast
|
Petit déjeuner
|
الفطور
(al-futhuur)
|
Frühstücken
|
|
(Aku) Masak
|
Cook
|
Cuisiner
|
أطبخ
(athbakh)
|
Kochen
|
|
Fakta unik Perancis:
|
Komentar
Posting Komentar