Ke Sekolah – To School – à l'école – الْمَدْرَسَة - Zur Schule
▓ Ke Sekolah – To
School – à l'école – الْمَدْرَسَة - Zur Schule
ALISHA
INA : Selamat pagi, Tito. Kamu datang pagi
sekali. Naik apa kamu ke sekolah?
ENG :
Good morning, Tito. You come early today. How do you go to school?
J (gud
morning, tito. Yu kam eurli tudey. Haw du yu go tu skul?)
FRA
: Bonjour, Tito. Tu viens tôt aujourd'hui. Avec quelle transport tu vas à
l'école?
J (bongzurh,
tito. Tu viang to ozorhui. Avek kel trangsporh tu va a lekol?)
ARA : صَبَاحُ الْخَيْر،يَا
تِيتُو. جِئْتَ مُبَكِرًا .
بِمَاذَا
تَذْهَبْ إلَى الْمَدْرَسَة؟
J (shobahul
khoir, tito. Ja’ata fil waqt mubakiron al yawm. Bimaadza tadzhab ilal madrosah?)
GER : Guten
Morgen, Tito. Du kommst heute ganz
früh. Womit kommst du zur Schule?
J (guteun
morgeun, tito. Du komst hoyte gans fruh. Vomit komst du zur syule?))
TITO
INA : Aku pergi ke sekolah naik mobil. Ayahku
biasa mengantarku ke sekolah.
ENG : I go to school by car. Usually my dad
accompanies me to school.
J (ai
go tu skul bai kar. Yuseuli mai ded eukompeuni mi tu skul)
FRA : Je suis allé à l'école en voiture. Habituellement, mon père m'accompagne à
l'école.
J (zeu
swi ale a lekol ang vwaturh. Abitueleumong mong perh makompanye a lekol)
ARA : ذَهَبْتُ إلَى الْمَدْرَسَة
بِالسَّيَارَة. عَادَةً يُرَافِقْنِي أبِي إلَى المَدْرَسَة.
J (dzahabtu
ilal madrosah bissayyaaroh. ‘adatan yurrofiqni abi ilal maddrossah.)
GER : Ich fahre zur Schule
mit dem Auto.
Normalerweise, begleitete ich mein Vater in die
Schule.
J (ih
fahre zur syuleu mit dem auto. Normalervaiseu beglaiteut ich
mein vaterh in di syuleu)
ALISHA
INA : Bagus itu. Sudahkah kamu menyelesaikan PR
untuk hari ini?
ENG :
That’s great! Have you finished the homework for today?
J (deds greit! Hev yu finisd deu heumwork
for tudeiy?)
FRA : C'est
très bien. Tu as fini les devoirs pour aujourd'hui?
J (se tre biang. Tu a fini les devoarhs
pur ozorhwi?)
ARA : هَذَا جَيِّد. هَلْ
اِنْتَهَيَتَ مِنَ الْوَاجِبَات الْمَنْزِلِيَة لِهَذَا الْيَوْم؟
J (hadza jayyid. Hal intihayatta al
wajbaatul manziliyah lihadzal yawm?)
GER : Das ist
toll! Hast du schon die Hausaufgaben für heute schon fertig?
J (das ist tol. Has du di hauseu
aufgabeun fur hoyte fertig?)
TITO
INA : Tentu saja. Saya mengerjakannya bersama ibu.
Mari kita masuk ke kelas.
ENG : Sure. I
did it with my mom. Let’s come into the class.
J (syur. Ai did it with mai mam. Lets kam
into deu klasrum)
FRA : Bien sûr.
Je l'ai fait avec ma mère. Venons-en à la classe.
J (biang syur. Zeu le fe avek ma merh.
Venongsong ala klas)
ARA : بِالتَّأكِيد. فَعَلْتُهَا مَعَ اُمِي. هَيا نَدْهَب
إلَى الْفَصْل
J (bita’akid. Fa’altuha ma’a ummi. Hayya
nadzhab ilal fashl)
GER : Alles Klar.
Ich habe es schon mit meiner Mutter
getan. Lasst uns in die Klasse zu kommen.
J (aleus klarh. Ih habeu es syon mit
mainerh muterh getan. Las uns in di klaseu zu komeun)
KOSAKATA 4
|
BAHASA
|
ENGLISH
|
FRENCH
|
ARABIC
|
GERMAN
|
|
Selamat pagi
|
Good morning
|
Bonjour
|
صباح الخير
(shobahul khoir)
|
Guten Morgen
|
|
Datang
|
Come
|
Viens
|
جئت
(ja’ata)
|
Kommen
|
|
Mobil
|
Car
|
Voiture
|
السيارة
(as-sayyaroh)
|
Auto
|
|
(Dia; laki-laki) Mengantar
|
Accompany
|
Accompagne
|
يرافق
(yuroofiq)
|
Begleiten
|
|
Kelas
|
Classroom
|
Classe
|
الفصل
(al-fashl)
|
Klasse
|
|
Fakta
unik Jerman:
Di
Jerman melahirkan anak dapet hadiah dari pemerintah, karena jarang orang yang
mau punya anak lebih dari satu.
|
Komentar
Posting Komentar